1.随笔
前几天看了我娃在看的《小王子》,感觉和我看的内容不太一样。把两本书拿出来比较了一下后,发现这个翻译差异好大。
我理解中的翻译遵循的应该是“信达雅”,首先是准确,其次通顺,最后优雅。如果说针对中国的古典小说(比如西游记)文言文写的小学生很难读懂,通过白话文的方式简化从而适合小学生阅读,这个是合理的。《小王子》本身就没什么特别难理解的,我不太明白为什么翻译会有这么大的偏差。
难怪有人一直说,如果有能力的话尽量阅读原版的书。这句话本来是指IT相关的书,本身行业发展比较快,等翻译过来相关的技术可能已经过时了。现在来看,文学类的书同样如此。
2.信息
今天看到有人发的神仙公司定义标准:女性/宠物/数字/35+友好 →接受gap
3.分享
江苏省少儿数字图书馆购买的overdrive的版权,注册后可以免费提供图书和绘本的借阅。提醒:注册的时候密码都是直接显示的,网站安全性应该有问题,建议不要用自己常用的用户名/密码。
Jiangsu Children's Digital Library (江苏省少儿数字图书馆) - OverDrive
往年今天...
- - 2015
- - 2015
- 广州-南京 - 2012
- 这期的《非诚勿扰》就是一个华丽丽的秀啊 - 2010
- 既然说不清道不明那就聊聊天气谈谈厨艺吧 - 2010
- links for 2010-04-10 - 2010